Aurora Maria GARCIA MARTINEZ

Espagne * auroram.garcia@uam.es

Professeure Adjointe * Université Autonome de Madrid * Langue et littérature françaises, traduction (français-espagnol), XVIIIe siècle

Isabelle de Charrière, traduction.

ARTICLES ET CHAPITRES D’OUVRAGES

– « Isabelle de Charrière, Germaine de Staël: ¿dos rivales en tiempos de la Ilustración?, Escritoras y personajes femeninos en relación », Madrid, Dykinson, 2021, pp. 475-493.
– Mme de Charrière et l’analyse traductologique des versions inédites en espagnol de trois de ses romans épistolaires, Was ist und was soll Translationswissenschaft ? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies, Ausgewählte Beiträge der 3. Internationalen Konferenz zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017), Berlin, Peter Lang, n° 22, pp. 195-201.
« La Mirada de Belle de Zuylen en Lettres neuchâteloises: traducción de fragmentos representativos », Traducción literaria y discursos traductológicos especializados, Berlin, Peter Lang, « Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation », 2018, pp. 175-190.
– « Las Lettres écrites de Lausanne de Mme de Charrière: análisis traductológico de la versión española », Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción, Granada, Comares, 2017, pp. 71-85.
– « Las aguas termales en la literatura: Lausanne en la obra de Mme de Charrière », La traducción especializada: vertientes y modalidades (Aplicaciones teóricas y prácticas), Granada, Atrio, 2016, pp. 127-136.
– « Lettres neuchâteloises de Madame de Charrière o el análisis minucioso de los acontecimientos cotidianos en una sociedad provinciana », La Traducción humanístico-literaria y otras traducciones especializadas, Münster, Lit Verlag, 2016, pp. 25-39.
« Isabelle de Charrière et le conte de la princesse Aiglonette », SKOPOS-Revista internacional de Traducción e Interpretación, vol. 11, 2021, pp. 163-182.
– « Isabelle de Charrière contestataire », Cahiers staëliens, Germaine de Staël et le Groupe de Coppet-Le Groupe de Coppet et l’écriture polémique, n° 70, 2020, pp. 27-41.
– « Belle infidèle », Estudios Franco-Alemanes Revista Internacional de Traducción y Filología, vol. 11, 2019, pp. 63-74.
– « Les Lettres neuchâteloises de Mme de Charrière analyse psychologique et traductologique de la version espagnole (Elena Cano et alii) », HispanismeS, Hors série n »2, Traduire d’une culture à l’autre, 2019, pp. 174-188, 2019.