{"id":2583,"date":"2013-07-01T00:00:00","date_gmt":"2013-07-01T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/20696"},"modified":"2013-07-01T00:00:00","modified_gmt":"2013-07-01T00:00:00","slug":"nos-adhrent-e-s-publient_696","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/siefar.org\/gb\/nos-adhrent-e-s-publient_696\/","title":{"rendered":"Nos adh\u00e9rent-e-s publient"},"content":{"rendered":"<p><\/em><\/p>\n<div class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong><em>Urbain le mescongneu filz de l&#8217;empereur Federic Barberousse<\/em><\/strong><em><\/em><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Traduit par Claudine Sc\u00e8ve<\/strong><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><br type=\"_moz\"><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong><\/strong><strong><\/strong>\u00c9dition et introduction de Janine INCARDONA &amp; Pascale MOUNIER<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">Paris, Droz, Cahiers d&#8217;Humanisme et Renaissance, avril 2013, ISSN 0071-1934 \/ 1422-5581, 336 p., 41 ?<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><br type=\"_moz\"><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">Texte \u00e9nigmatique publi\u00e9 en 1532 ou 1533, Urbain t\u00e9moigne de l&#8217;attrait fran\u00e7ais, et plus particuli\u00e8rement lyonnais, pour les \u0153uvres de Boccace. Il s&#8217;agit de la traduction anonyme du roman Urbano, malicieusement sign\u00e9 \u00ab Boccaccio \u00bb par un r\u00e9dacteur dont on ignore l&#8217;identit\u00e9 et publi\u00e9 pour la premi\u00e8re fois \u00e0 la fin du XVe si\u00e8cle. La traductrice du texte italien, Claudine Sc\u00e8ve, donne son nom de fa\u00e7on crypt\u00e9e. Cette traduction constitue un texte remarquable dans l&#8217;histoire des lettres. Elle repr\u00e9sente en effet la deuxi\u00e8me traduction en langue fran\u00e7aise produite par une femme au XVIe si\u00e8cle, et m\u00eame la premi\u00e8re publi\u00e9e. La pr\u00e9sente \u00e9dition bilingue, tout en proposant une \u00e9tude pr\u00e9alable du r\u00e9cit original et de sa traduction, permet de constater par l&#8217;exemple l&#8217;effort des premiers traducteurs de romans pour enrichir le fran\u00e7ais.<\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-size: small;\"><br type=\"_moz\"><\/span><\/strong><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-size: small;\">En savoir plus et commander en ligne :<\/span><\/strong><span style=\"font-size: small;\"> <\/span><a href=\"http:\/\/www.droz.org\/france\/fr\/5864-9782600016100.html\" _fcksavedurl=\"http:\/\/www.droz.org\/france\/fr\/5864-9782600016100.html\"><span style=\"font-size: small;\">http:\/\/www.droz.org\/france\/fr\/5864-9782600016100.html<\/span><\/a><span style=\"font-size: small;\"><\/span><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><\/span><br type=\"_moz\"><\/div>\n<\/p>\n<p><em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Urbain le mescongneu filz de l&#8217;empereur Federic Barberousse Traduit par Claudine Sc\u00e8ve \u00c9dition et introduction de Janine INCARDONA &amp; Pascale MOUNIER Paris, Droz, Cahiers d&#8217;Humanisme et Renaissance, avril 2013, ISSN 0071-1934 \/ 1422-5581, 336 p., 41 ? Texte \u00e9nigmatique publi\u00e9 en 1532 ou 1533, Urbain t\u00e9moigne de l&#8217;attrait fran\u00e7ais, et plus particuli\u00e8rement lyonnais, pour les [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1259,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[7,10],"tags":[],"categorie_personnage":[],"class_list":["post-2583","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-actualites","category-dernieres-parutions"],"translation":{"provider":"WPGlobus","version":"3.0.0","language":"gb","enabled_languages":["fr","gb"],"languages":{"fr":{"title":true,"content":true,"excerpt":false},"gb":{"title":false,"content":false,"excerpt":false}}},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2583","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2583"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2583\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2583"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2583"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2583"},{"taxonomy":"categorie_personnage","embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/categorie_personnage?post=2583"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}