{"id":2817,"date":"2009-05-23T18:18:46","date_gmt":"2009-05-23T18:18:46","guid":{"rendered":"http:\/\/123"},"modified":"2009-05-23T18:18:46","modified_gmt":"2009-05-23T18:18:46","slug":"les-mots-de-a-a-z-lettre-p","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/siefar.org\/gb\/la-guerre-des-mots-dictionnaire\/les-mots-de-a-a-z-lettre-p\/","title":{"rendered":"Les mots de A \u00e0 Z &#8211; lettre P"},"content":{"rendered":"<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong><a name=\"Peintresse\"><\/a><span style=\"font-size: 12pt;\">Peintresse, Paintreresse<\/span><\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"> &#8211; <strong>1292 <\/strong>: \u00abSainte, <strong>Peintresse<\/strong>\u00bb<br \/>\n<em>Registre de la Taille<\/em> (Paris&#8217;),1292.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1313 <\/strong>: \u00abThiephaine, <strong>paintresse<\/strong>\u00bb<br \/>\n<em>Registre de la Taille <\/em>(Paris&#8217;),1313.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1495-1496<\/strong> : \u00ab<strong>Paintreresses<\/strong>\u00bb <em>(\u00e0 propos de Marie Coudrau et Dauphine, sa fille, travaillant aux galeries du Donjon du ch\u00e2teau d&#8217;Amboise)<\/em><br \/>\nL. de Grandmaison, <em>Compte de la construction du ch\u00e2teau royal d&#8217;Amboise<\/em> [1495-1496], Paris, 1912, p.41.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>vers 1500 <\/strong>:<br \/>\n\u00abThamar, la <strong>paintresse<\/strong>,<br \/>\nQui fust souveraine maistresse<br \/>\nDe vivifier ung ymage\u00bb.<br \/>\nJean Marot,<em> La Vray disant avocate des Dames<\/em>, v.1500.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1658 <\/strong>: \u00abDans une ovale enrichie de festons de Myrthe, je vis le bust de Quintus Massais suivi d&#8217;un grand nombre d&#8217;Illustres <strong>Peintresses<\/strong>.\u00bb<br \/>\nHilaire Pader <em>(peintre toulousain)<\/em>, <em>Songe \u00e9nigmatique sur la peinture universelle<\/em>, 1658, p.26.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1659 <\/strong>: \u00abCe que les Hommes faisoient en cecy, estoit encore fait plus librement par les Femmes. Ce n&#8217;estoit pas l\u00e0 seulement la Ville des Peintres; Il y avoit quantit\u00e9 de Peintresses, dont quelques-unes n&#8217;estoient gueres <strong>Peintresses <\/strong>que pour elles.\u00bb<br \/>\nCharles Sorel, <em>Description de l&#8217;isle de portraiture<\/em>,1659, p.55-56.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1689 <\/strong>: \u00abIl faut dire cette femme est Po\u00ebte, est Philosophe, est M\u00e9decin, est Auteur, est Peintre ; et non Po\u00ebtesse, philosophesse, M\u00e9decine, Autrice, <strong>Peintresse<\/strong>, etc.\u00bb<br \/>\nNicolas de Boisregard, <em>Reflexions sur l&#8217;usage pr\u00e9sent de la langue fran\u00e7aise<\/em>, 1689, p.228.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\">&#8211; <strong>1692<\/strong> :\u00a0\u00abNotre ch\u00e8re soeur <strong>peintresse<\/strong> a si bien imit\u00e9 avec son pinceau ce bel ornement, dans ceux qu&#8217;elle a fait pour les six chapelles de notre \u00e9glise, qu&#8217;\u00e0 l&#8217;abord, on les prendroit pour le m\u00eame ouvrage\u00bb<br \/>\n\u00a0Lettre circulaire adress\u00e9e par la sup\u00e9rieure de la Visitation d&#8217;Annecy Marie-Th\u00e9r\u00e8se de Passier le 15 mars 1692 \u00e0 l&#8217;ensemble de son ordre,\u00a0Archives de la Visitation d&#8217;Annecy, Lettres circulaires, Annecy, 15 mars 1692, p. 4 [\u00e0\u00a0proposd&#8217;un ornement brod\u00e9 offert par les visitandines de Toulouse \u00e0 celles d&#8217;Annecy pour la ch\u00e2sse de Fran\u00e7ois de Sales].\u00a0<\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1763 <\/strong>: \u00abJe crois que la <strong>peintresse <\/strong>ne vous a pas flatt\u00e9e; mais je vous vois d\u00e9j\u00e0 de la main d&#8217;un autre peintre, duquel je n&#8217;en oserais dire autant.\u00bb<br \/>\nJ.-J. Rousseau, \u00abLettre \u00e0 Mme Latour, 2 oct. 1763\u00bb, cit\u00e9e in Littr\u00e9,<em> Dictionnaire de la langue fran\u00e7aise<\/em>, Gallimard\/Hachette, 1962 <em>(1865)<\/em>, t.5, article \u00abPeintre\u00bb.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1773 <\/strong>: \u00ab<em>(Peintresse en \u00e9ventails)<\/em> C&#8217;est celle qui, ayant appris le dessin, peint des paysages et des figures sur les papiers \u00e0 \u00e9vantail. <em>(&#8230;)<\/em> Les <strong>Peintresses <\/strong>en \u00e9ventails sont re\u00e7ues \u00e0 l&#8217;Acad\u00e9mie de S. Luc, sans quoi elles seroient \u00e0 l&#8217;amende, et leurs ouvrages seroient saisis.\u00bb<br \/>\nAbb\u00e9 Pierre Jaubert, <em>Dictionnaire raisonn\u00e9 universel des arts et m\u00e9tiers<\/em>, nouv. \u00e9d., t.3, Paris, Les Libraires associ\u00e9s,1793 <em>(1\u00e8re \u00e9d. 1773)<\/em>, p. 426.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1784 <\/strong>: \u00abI. La <strong>Peintresse<\/strong>, ou la Famme d&#8217;Impuissant\u00bb<br \/>\nR\u00e9tif de la Bretonne, <em>Les Contemporaines gradu\u00e9es: ou Avantures des Jolies-Fammes de l&#8217;\u00e2ge actuel<\/em>, Le\u00efpsick, B\u00fcschel, 1784, p.199.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1784 <\/strong>: \u00abVos remarques gramaticales n&#8217;apprennent autre chose, sinon que vous ignorez le langaje du peuple <em>(&#8230;)<\/em> flatrice n&#8217;est pas s\u00e9rieusement dans mes Ouvrages; j&#8217;avoue Prejugiste; <strong>Peintresse<\/strong>, Amateuse, Imprimeuse pouvaient se dire dans mes Nouvelles; o\u00f9 il s&#8217;agit des Fammes de ces \u00e9tats: la premi\u00e8re loi est d&#8217;\u00eatre clair, et ces noms l&#8217;\u00e9taient parfaitement dans la circonstance: mais il y a plus; ces mots sont d&#8217;usage parmi les Hero\u00efnes que j&#8217;historie, et d\u00e8s lors j&#8217;ai pu, j&#8217;ai d\u00fb les employer.\u00bb<br \/>\nRestif de la Bretonne, \u00abR\u00e9ponse au journaliste de **\u00bb, <em>La Pr\u00e9vention particuli\u00e8re<\/em>, 1784.<\/span><\/p>\n<p>&#8211; <strong>1905<\/strong> : \u00abC&#8217;est d&#8217;ailleurs une des habitudes favorites, je n&#8217;ose dire une des manies des <strong>peintresses<\/strong> contemporaines, qu&#8217;elles soient nobles ou roturi\u00e8res, de portraiturer les \u0153illets et les roses.<span style=\"font-size: 12pt;\">\u00bb<br \/>\n<\/span>Louis Vauxcelles, \u00abAmateurs aristocratiques\u00bb, <i>Femina<\/i> n\u00b0101, 1\/4\/1905.<\/p>\n<hr \/>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a name=\"Philosophe\"><\/a>Philosophesse, Philosophe<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211;\u00a0<\/span><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong>v.1385<\/strong> :\u00a0<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">\u00abLes femmes e\u00fcssent la victoire,<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Se cy avec dame Leesce<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Fe\u00fcst Helo\u00efs, l\u2019abesse [sans doute prononc\u00e9 l\u2019ab\u00e9esse]<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Du Paraclit, qui tant fu sage<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Du croit de coustume et d\u2019usage;<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Et si estoit <strong>philosofesse<\/strong>,<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Combien que elle fust professe.\u00bb<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Jehan Le F\u00e8vre de Ressons, <em>Le Livre de Leesce,<\/em> vv.1130-1136, \u00e9d. A.-G.Van Hamel, Paris, E.Bouillon, 1905, p.36.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1634 <\/strong>: \u00abPar exemple, je diray plustot que Mlle de Gournay est Po\u00ebte que Po\u00ebtesse, et Philosophe que <strong>Philosophesse<\/strong>. Mais je ne diray pas si-tost qu&#8217;elle est Rhetoricien que Rhetoricienne\u00bb<br \/>\nGuez de Balzac, \u00abLettre de Balzac \u00e0 Girard, 7 mai 1634\u00bb, <em>Oeuvres<\/em>, Gen\u00e8ve, Slatkine Reprints, 1971 <em>(1665)<\/em>, t.I, p.257.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211;<strong> 1675-1676 <\/strong>: \u00ab S&#8217;il faut dire, en parlant d&#8217;une femme, po\u00ebte ou po\u00ebtesse ; philosophe ou <strong>philosophesse <\/strong>; propri\u00e9taire, ou propri\u00e9tairesse ; d\u00e9positaire, ou d\u00e9positairesse: <em>(&#8230;)<\/em> Pour ce qui est du mot de Philosophe au genre f\u00e9minin, il est suffisamment usit\u00e9 pour ne point faire de difficult\u00e9 de s&#8217;en servir.<br \/>\nGilles M\u00e9nage, <em>Observations sur la langue fran\u00e7aise (1675-1676)<\/em>, Gen\u00e8ve, Slatkine reprints, 1972, t.II, chap. LXXXXVI, p.419-420.<\/span><\/p>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1689 <\/strong>: \u00abIl faut dire cette femme est Po\u00ebte, est Philosophe, est M\u00e9decin, est Auteur, est Peintre ; et non Po\u00ebtesse, <strong>philosophesse<\/strong>, M\u00e9decine, Autrice, Peintresse, etc.\u00bb<br \/>\nNicolas de Boisregard, <em>Reflexions sur l&#8217;usage pr\u00e9sent de la langue fran\u00e7aise<\/em>, 1689, p.228.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a name=\"Poetesse\"><\/a>Po\u00e9tesse, Po\u00ebtrice, Po\u00ebtride<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"> &#8211; <strong>1584 <\/strong>: \u00abClaudine Sceve Lyonnoise, <strong>po\u00ebtrice <\/strong>Fran\u00e7oise, parente de Maurice Sceve.\u00bb<br \/>\n\u00abClaude Monnier, po\u00ebtrice Fran\u00e7oise du temps de Fran\u00e7ois premier, ou Loys douziesme.\u00bb<br \/>\nLa Croix du Maine, <em>Premier volume de la Biblioth\u00e8que du Sieur de La Croix du Maine<\/em>, Paris, Abel l&#8217;Angelier, 1584.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1584 <\/strong>: \u00abSapho lesbienne <strong>poetrice<\/strong>\u00bb<br \/>\nAndr\u00e9 Th\u00e9vet,<em> Les Vrais Pourtraits et vies des Hommes Illustres Grecs Latins et Payens Recueilliz de leurs Tableaux, Livres et M\u00e9dales (m\u00e9dailles) Antiques et Modernes<\/em>, Paris, vve I. Keruert et Guillaume Chaudiere, chap. 27.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1611 <\/strong>: \u00ab<strong>Po\u00ebtride<\/strong>: A Poetesse.\u00bb<br \/>\nCotgrave, <em>Dictionarie of the French and English Tongues<\/em>, 1611.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1634 <\/strong>: \u00abPar exemple, je diray plustot que Mlle de Gournay est Po\u00ebte que <strong>Po\u00ebtesse<\/strong>, et Philosophe que Philosophesse. Mais je ne diray pas si-tost qu&#8217;elle est Rhetoricien que Rhetoricienne\u00bb<br \/>\nGuez de Balzac, \u00abLettre de Balzac \u00e0 Girard, 7 mai 1634\u00bb, <em>Oeuvres<\/em>, Gen\u00e8ve, Slatkine Reprints, 1971 <em>(1665)<\/em>, t.I, p.257.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1675-1676<\/strong> : \u00abS&#8217;il faut dire, en parlant d&#8217;une femme, po\u00ebte ou <strong>po\u00ebtesse <\/strong>; philosophe ou philosophesse ; propri\u00e9taire, ou propri\u00e9tairesse; d\u00e9positaire, ou d\u00e9positairesse: Mr de M\u00e9zeriac, qui \u00e9tait de l&#8217;Acad\u00e9mie Fran\u00e7aise, a dit Po\u00ebtesse; &#8220;C&#8217;est cette m\u00eame Rhodopis, qui fut dou\u00e9e d&#8217;une si rare beaut\u00e9, qu&#8217;ayant \u00e9t\u00e9 men\u00e9e du depuis en Aegypte, elle donna de l&#8217;amour \u00e0 Charaxus, fr\u00e8re de la <strong>Po\u00ebtesse <\/strong>Sapho.&#8221; C&#8217;est de la vie d&#8217;Esope. Pierre de Bourdeille, Abb\u00e9 de Branosme, a dit Po\u00ebte. &#8220;Elle se meslait d&#8217;\u00eatre Po\u00ebte: et composait des vers.&#8221; C&#8217;est dans son discours de Marie Stuart, Reine d&#8217;Ecosse. M. de Balzac, \u00e0 l&#8217;endroit ci-dessus rapport\u00e9 \u00e0 la p. 369 est aussi pour Po\u00ebte. &#8220;Je diray, dit-il, plut\u00f4t que Mlle de Gournay est Po\u00ebte, que <strong>Po\u00ebtesse<\/strong>, et Philosophe, que Philosophesse.&#8221; Pour moi, je dirais aussi plut\u00f4t Mlle de gournay est Po\u00ebte, que Mlle de Gournay est Po\u00ebtesse, que la reine d&#8217;Ecosse se meslait d&#8217;\u00eatre Po\u00ebte, que la reine d&#8217;Ecosse se meslait d&#8217;\u00eatre Po\u00ebtesse. Mais je dirais plut\u00f4t la <strong>Po\u00ebtesse <\/strong>Sapho, et la Po\u00ebtesse de Gournay, que la po\u00ebte Sapho, et la Po\u00ebte de Gournay. Et je dirais aussi plut\u00f4t une <strong>Po\u00ebtesse<\/strong>, qu&#8217;une Po\u00ebte. Mais comme ces mots de Po\u00ebtesse et de Po\u00ebte au f\u00e9minin ne sont pas usit\u00e9s, il est bon de les \u00e9viter.\u00bb<br \/>\nGilles M\u00e9nage, <em>Observations sur la langue fran\u00e7aise (1675-1676)<\/em>, Slatkine reprints, gen\u00e8ve, 1972, t.II, chap. LXXXXVI, p.419-420.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1798 <\/strong>: \u00ab<strong>Po\u00e9tesse<\/strong>: femme po\u00e8te. Il est peu usit\u00e9. On dit de Sapho, de Deshouli\u00e8res, qu&#8217;elles \u00e9taient Po\u00e8tes; mais on ne dit pas la Po\u00e8te Sapho: ce seroit le cas de dire, La po\u00e9tesse&#8230;.. On l&#8217;\u00e9vite.\u00bb<br \/>\n<em>Dictionnaire de l&#8217;Acad\u00e9mie Fran\u00e7aise<\/em>, 1798.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a name=\"Possesseure\"><\/a>Possesseure<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"> &#8211; <strong>1596 <\/strong>: forme souvent associ\u00e9e avec le terme de \u00abproprietaire\u00bb \u00e0 la fin du XVIe si\u00e8cle; \u00ab propriettaire et <strong>pocesseure <\/strong>de plusieurs maisons et heritaiges tenuz prochement du roy \u00bb.<br \/>\n<em>Archives d\u00e9partementales de Loire-Atlantique \u00e0 Nantes<\/em>, 1596 titres de famille Bois, 2E230<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a id=\"Precheresse\"><\/a>Pr\u00e9cheresse<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"corpsTexte\" style=\"text-align: justify;\"><strong>&#8211; 1539\u00a0: <\/strong>\u00ab\u00a0Quelle <strong>prescheresse<\/strong> a est\u00e9 faicte plus grande que la Samaritaine: laquelle n\u2019a point eu d\u2019honte de prescher Jesus et sa parolle, le confessant ouvertement devant tout le monde\u2026\u00a0\u00bb.<br \/>\nMarie Denti\u00e8re, <em>Defense pour les femmes<\/em>, in <em>Epistre tresutile faicte et compos\u00e9e par une femme chrestienne de Tornay, envoyee a la Royne de Navarre seur du Roy de France, Contre les Turcz, Iuifz, Infideles, faulx chrestiens, Anabaptistes, et Lutheriens. Lisez et puis iugez<\/em>, Anvers [<em>Gen\u00e8ve<\/em>], 1539, f\u00b0a4v\u00b0<\/p>\n<hr \/>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a id=\"precedesseresse\"><\/a>Pr\u00e9d\u00e9cesseresse<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; <strong>1255<\/strong>\u00a0: \u00ab\u00a0Instrument faisant foi de l\u2019\u00e9lection de l\u2019abbesse de Bouxi\u00e8res, nomm\u00e9e Alix de Fontenoy, apr\u00e8s la mort de sa <strong>pr\u00e9d\u00e9cesseresse<\/strong>, nomm\u00e9e P\u00e9rette.\u00a0\u00bb<br \/>\n<em>M\u00e9moires de la Soci\u00e9t\u00e9 d\u2019arch\u00e9ologie lorraine<\/em>, 1859<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211;\u00a0<strong>Fin xvi<sup>e<\/sup> si\u00e8cle :\u00a0<\/strong>\u00ab\u00a0Si de son temps les chevaliers errants eussent eu vogue, elle eust bien faict plus reluire leurs armes que n\u2019avoient faict jamais sa <strong>predecesseresse<\/strong> Fredegonde de Montbron, pour l\u2019avoir \u00e0 femme.\u00a0\u00bb\u00a0(\u00e0 propos de Mme de Bourdeille)<br \/>\nBrant\u00f4me, <em>\u0152uvres compl\u00e8tes<\/em>, \u00e9d. Lalanne, vol.V, p.69<\/p>\n<hr \/>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a name=\"Prefete\"><\/a>Pr\u00e9f\u00e8te \/ Sous-pr\u00e9f\u00e8te<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1906<\/strong> : &#8220;Libre au sous-pr\u00e9fet (Raymond) du Monde o\u00f9 l&#8217;on s&#8217;ennuie de se moquer du Maharahavat\u00e2, comme \u00e0 la<strong> sous-pr\u00e9f\u00e8te<\/strong> (Jeanne) de citer en riant M. de Tocqueville, ces savants trop ignor\u00e9s sont dignes du respect et de la reconnaissance des passionn\u00e9s de l&#8217;\u00e9rudition.&#8221;<br \/>\nPr\u00e9face de Jules Clar\u00e9tie \u00e0 l&#8217;ouvrage de\u00a0Mathilde Shaw, <em>Illustres et inconnus &#8211; souvenirs de ma vie<\/em>, Paris, \u00e9d. Biblioth\u00e8que-Charpentier \/ Eug\u00e8ne Fasquelle, p. V.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>2006 <\/strong>: \u00ab<em>(&#8230;)<\/em> Le (ou la) f\u00e9ministe qui est aussi d\u00e9fenseur (ou seuse) d&#8217;une langue fran\u00e7aise qui \u00e9volue sans se d\u00e9naturer applaudit l&#8217;\u00e9crivaine, mais hurle d&#8217;effroi devant la procureure, la professeure, la d\u00e9fenseure&#8230; La procureuse existe depuis des si\u00e8cles (n&#8217;est-ce pas Porthos&#8217;), et si c&#8217;\u00e9tait \u00e0 l&#8217;origine la femme du procureur, c&#8217;\u00e9tait \u00e9galement le cas pour la g\u00e9n\u00e9rale, la <strong>pr\u00e9f\u00e8te<\/strong>, voire la pharmacienne. Notre langue est pleine de ressources, utilisons-les pour traduire l&#8217;\u00e9volution de la soci\u00e9t\u00e9, sans lui faire subir d&#8217;outrages inutiles\u00bb.<br \/>\nPhilippe Renard, \u00abCa va mieux en le disant\u00bb, <em>T\u00e9l\u00e9rama<\/em>, n\u00b02939, 10 mai 2006.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a name=\"Procureuse\"><\/a>Procureuse, Procuratrice, Procuresse<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"> &#8211; <strong>vers 1536<\/strong> : \u00abCar l&#8217;autre jour firent mourir \/ La fille de la <strong>proculeuse <\/strong><em>(procureuse)<\/em>\u00bb<br \/>\nMarguerite de Navarre, <em>Le Malade<\/em>, vers 30-31 (La Femme, \u00e0 propos des m\u00e9decins).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1622 <\/strong>: \u00abce fut la <strong>Procureuse<\/strong>, qui dit: &#8220;Vraiment, la marchande qui vient de sortir a bien chang\u00e9 de poil depuis qu&#8217;elle a quitt\u00e9 sa boutique; la congnoissez vous bien particuli\u00e8rement, Mesdames'&#8221; A cette demande personne ne voulut respondre, que la petite effet\u00e9e de Notaire, qui dict que du temps qu&#8217;elles estoit fille on en parlait fort, et qu&#8217;elle alloit la nuict trouver un certain homme pour coucher avec luy. <em>(&#8230;)<\/em> Son mary estoit donc aux champs, quand elle faisoit ce train-l\u00e0, respondit la <strong>Procureuse<\/strong>? Non, Madame, luy r\u00e9pliqua la Notaire, c&#8217;estoit lui mesme <em>(\u2026)<\/em>\u00bb.<br \/>\n<em>Le Passe-partout du Caquet des caquets de la nouvelle accouch\u00e9e<\/em> (Caquets, 5e journ\u00e9e), p.25.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1640 <\/strong>: <em>(cit\u00e9s dans les noms d&#8217;offices et m\u00e9tiers)<\/em> \u00ab<strong>Procureuse <\/strong>et non pas procuratrice ou Procuresse\u00bb<br \/>\nAntoine Oudin, \u00abDe quelques substantifs f\u00e9minins tir\u00e9s des masculins\u00bb, <em>Grammaire fran\u00e7aise rapport\u00e9e au langage du temps<\/em>, Paris, 1640, p. 78.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1680 <\/strong>: \u00ab<strong>Procureuse<\/strong>, f. f. <em>(Procuratoris uxor)<\/em> Ce mot pour dire la femme d&#8217;un Procureur ne se dit point, ou il ne se dit qu&#8217;en riant, comme a fait Mr Boursaut. (&#8220;Je suis dans un \u00e9tage \u00e0 para\u00eetre plus grande, ou qu&#8217;une <strong>Procureuse<\/strong>, ou bien qu&#8217;une Marchande&#8221;, Bours. Esop.)<br \/>\n<strong>Procureuse <\/strong>g\u00e9n\u00e9rale <em>(Summi procuratoris uxor)<\/em> C&#8217;est la femme du Procureur g\u00e9n\u00e9ral d&#8217;un parlement \u00e0 laquelle on donne la qualit\u00e9 de Dame. (Madame la Procureuse g\u00e9n\u00e9rale est fort estim\u00e9e.)<br \/>\n<strong>Procureuse <\/strong>du Roi <em>(Regii cognitoris uxor)<\/em> C&#8217;est la femme du Procureur du Roi de quelque juridiction consid\u00e9rable (Ainsi on dira, Madame la <strong>Procureuse <\/strong>du Roi du Ch\u00e2telet de Paris est belle.)\u00bb<br \/>\nPierre Richelet, <em>Dictionnaire de la langue fran\u00e7oise ancienne et moderne<\/em>, 1680.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211;<strong>1844<\/strong> : \u00ab<span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; Savez-vous ce que c&#8217;est que cette pr\u00e9tendue duchesse? &#8211; Je vous le r\u00e9p\u00e8te, je ne la connais pas. &#8211; C&#8217;est une vieille <strong>procureuse <\/strong>au Ch\u00e2telet, Monsieur, nomm\u00e9e Mme Coquenard, laquelle a au moins cinquante ans, et se donne encore des airs d&#8217;\u00eatre jalouse. Cela meparaissait aussi fort singulier, une princesse qui demeure rue aux Ours.\u00bb<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 12pt;\">Alexandre Dumas, <em>Les Trois Mousquetaires<\/em>,\u00e9d. Gilbert Sigaux,Paris, Gallimard, 2001, p. 404<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>2006 <\/strong>: \u00ab<em>(&#8230;)<\/em> Le (ou la) f\u00e9ministe qui est aussi d\u00e9fenseur (ou seuse) d&#8217;une langue fran\u00e7aise qui \u00e9volue sans se d\u00e9naturer applaudit l&#8217;\u00e9crivaine, mais hurle d&#8217;effroi devant la <strong>procureure<\/strong>, la professeure, la d\u00e9fenseure&#8230; La <strong>procureuse <\/strong>existe depuis des si\u00e8cles (n&#8217;est-ce pas Porthos&#8217;), et si c&#8217;\u00e9tait \u00e0 l&#8217;origine la femme du procureur, c&#8217;\u00e9tait \u00e9galement le cas pour la g\u00e9n\u00e9rale, la pr\u00e9f\u00e8te, voire la pharmacienne. Notre langue est pleine de ressources, utilisons-les pour traduire l&#8217;\u00e9volution de la soci\u00e9t\u00e9, sans lui faire subir d&#8217;outrages inutiles\u00bb.<br \/>\nPhilippe Renard, \u00abCa va mieux en le disant\u00bb, <em>T\u00e9l\u00e9rama<\/em>, n\u00b02939, 10 mai 2006.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<ul>\n<li>\n<p><strong><span style=\"font-size: 12pt;\"><a id=\"Professe\"><\/a>Professe<\/span><\/strong><\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; 1659\u00a0: \u00ab <strong>Professe<\/strong> du Monastere de la Visitation\u2026\u00a0\u00bb [Fran\u00e7oise-Madeleine de Chaugy pr\u00e9sente la vie de huit des neuf S\u0153urs de son monast\u00e8re ainsi]\u00a0<br \/>\n<i>Les Vies de IX. religieuses d l\u2019ordre de la Visitation Sainte Marie\u2026 Par la M\u00e8re Fran\u00e7oise-Madeleine de Chaugy, Sup\u00e9rieure du premier Monast\u00e8re de cet Ordre<\/i>, Annessy, Jacques Clerc, Avec licence &amp; approbation du Superieur.<\/p>\n<hr \/>\n<ul>\n<li>\n<p><a style=\"font-size: 12pt;\" name=\"Professeuse\"><\/a>\u00a0<strong><span style=\"font-size: 12pt;\">Professeuse, Professoresse<\/span><\/strong><\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"> &#8211; <strong>1781<\/strong> :\u00a0\u00abAujourd\u2019hui les femmes mari\u00e9es portent le nom de leurs maris <em>(\u2026)<\/em>. La femme suit la condition de son mari, tant pour la qualit\u00e9 que pour le rang et les honneurs et privil\u00e8ges ; c\u2019est ce que la loi 21 au code de donat. inter vir. et ux. exprime par ces mots : uxor radiis maritalibus coruscat <em>(Pandectes de Justinien, VIe s.)<\/em>. Celle qui \u00e9tant roturi\u00e8re \u00e9pouse un noble, participe au titre et aux privil\u00e8ges de noblesse <em>(\u2026)<\/em>. Les titres de dignit\u00e9 du mari se\u00a0<\/span>communiquent \u00e0 la femme : on appelle duchesse, marquise, comtesse, la femme d\u2019un duc, d\u2019un marquis, d\u2019un comte. Cependant, on ne saurait approuver la communication \u00e0 la femme des titres du mari qui sont attach\u00e9s \u00e0 une qualit\u00e9 acquise par le travail du mari, et qui manque enti\u00e8rement \u00e0 la femme ; ainsi, rien de plus singulier que d\u2019entendre nommer madame la chanceli\u00e8re, madame la mar\u00e9chale, madame la juge, madame la professeuse, madame ladocteuse. Un mari peut bien faire en sorte que sa femme participe au titre de comtesse, de princesse, de reine, etc. mais il ne la fera jamais ni mar\u00e9chale, ni chanceli\u00e8re, ni juge, ni professeuse, nidocteuse, etc.\u00bb<br \/>\n<em>Dictionnaire universel des sciences morales, \u00e9conomique, politique et diplomatique, ou Biblioth\u00e8que de l\u2019homme d\u2019\u00c9tat et du citoyen, mis en ordre et publi\u00e9 par M. Robinet, censeur royal<\/em>, Londres, libraires associ\u00e9s, p.22-23.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; <strong>1785<\/strong>: \u00ab Ma cousine la professeuse, persuad\u00e9e que dans les jeux d&#8217;esprit son fils brillait toujours par-dessus tout le monde, a voulu qu&#8217;on remplit des bouts rim\u00e9s, qu&#8217;on f\u00eet des discours sur huit mots \u00bb<br \/>\nIsabelle de Charri\u00e8re,<em> Lettres \u00e9crites de Lausanne<\/em>, Toulouse, p.57-58.<\/p>\n<p>&#8211; <strong>1878<\/strong> : \u00ab d&#8217;\u00e9tranges <strong><i>professoresses<\/i>\u00a0<\/strong>(car le bas-bleuisme bouleverse la langue comme il bouleverse le bon sens) se sont mises \u00e0 faire solennellement des conf\u00e9rences et ont pu trouver des publics.\u00a0\u00bb\u00a0<\/p>\n<p class=\"v1MsoNormal\">Jules Barbey d&#8217;Aurevilly, <i>Les Bas-bleus<\/i>, Paris\/Bruxelles, Soci\u00e9t\u00e9 g\u00e9n\u00e9rale de librairie catholique, p.xvii.<\/p>\n<hr \/>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a name=\"Proprietairesse\"><\/a>Propri\u00e9tairesse<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"> &#8211; <strong>1675-1676<\/strong> : \u00abS&#8217;il faut dire, en parlant d&#8217;une femme, po\u00ebte ou po\u00ebtesse ; philosophe ou philosophesse ; propri\u00e9taire, ou <strong>propri\u00e9tairesse <\/strong>; d\u00e9positaire, ou d\u00e9positairesse: <em>(&#8230;)<\/em> Il faut dire au f\u00e9minin, propri\u00e9taire et d\u00e9positaire, et non pas propri\u00e9tairesse et d\u00e9positairesse.\u00bb<br \/>\nGilles M\u00e9nage, <em>Observations sur la langue fran\u00e7aise (1675-1676)<\/em>, Slatkine reprints, gen\u00e8ve, 1972, t.II, chap. LXXXXVI, p.419-420.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211;\u00a0<strong>1700<\/strong> : \u00ab Et ce en payement de pareille somme de trois cents vingt et quatre livres, qu\u2019il a declar\u00e9 debvoir aud\/ de Leche, a la descharge de Marie m.esse [maitresse] ancienne et <strong>proprietairesse<\/strong> de lad maison et app.ces [appartenances] de Mourguy sa mere\u2026\u00a0\u00bb<br \/>\n<em>G\u00e9n\u00e9alogies par maisons et quelques autres en pays d\u2019Oss\u00e8s<\/em>, recueillies par Jean-Baptiste Orpustan, en ligne<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">&#8211; <strong>1814<\/strong> : \u00ab Le Dix Septembre dix huit cent quatorze, par devant nous, Jean Diesse, Maire, et officier public de l\u2019\u00e9t\u00e2t civil de la commune de Mouguerre, canton de Bayonne (nord-est), Departement des basses pyrenn\u00e9es, ont comparu Pierre Basseneuve Milin (?), et Jean Sottet taneur demeurant [\u2026], lesquels nous ont d\u00e9clar\u00e9 que Marie Etchegaray, ag\u00e9e de soixante ans <strong>proprietairesse<\/strong> de la borde Douhalde [du Halde], est decedee hier\u2026 \u00bb<br \/>\nArchives de Mouguerre<\/p>\n<hr \/>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 12pt;\"><strong><a id=\"proviseuse\"><\/a>Proviseuse<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">&#8211; <strong>1865\u00a0<\/strong>:\u00a0\u00ab<\/span>La Confr\u00e9rie, qui continue les \u0153uvres de z\u00e8le qui lui sont prescrites, n\u2019a fait que s\u2019accro\u00eetre et compte aujourd\u2019hui huit cents membres, dont plusieurs sont distingu\u00e9s par leur nom et leur m\u00e9rite. Elle est administr\u00e9e, sous la direction de M. Le Cur\u00e9, par trois <strong>proviseuses<\/strong> qui accomplissent avec un infatigable d\u00e9vouement la t\u00e2che laborieuse de conserver florissante l\u2019\u0153uvre sainte qui leur est confi\u00e9e.\u00bb<br \/>\n<em>Annales religieuses et litt\u00e9raires de la ville et du dioc\u00e8se d&#8217;Orl\u00e9ans<\/em>, Volume\u00a04, n\u00b08, juillet 1865, p.186 (\u00e0 propos des reliques de Sainte Christine, conserv\u00e9es dans l\u2019\u00e9glise paroissiale de Saint-Vincent)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Peintresse, Paintreresse &#8211; 1292 : \u00abSainte, Peintresse\u00bb Registre de la Taille (Paris&#8217;),1292. &#8211; 1313 : \u00abThiephaine, paintresse\u00bb Registre de la Taille (Paris&#8217;),1313. &#8211; 1495-1496 : \u00abPaintreresses\u00bb (\u00e0 propos de Marie Coudrau et Dauphine, sa fille, travaillant aux galeries du Donjon du ch\u00e2teau d&#8217;Amboise) L. de Grandmaison, Compte de la construction du ch\u00e2teau royal d&#8217;Amboise [1495-1496], [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":2804,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-2817","page","type-page","status-publish","hentry"],"translation":{"provider":"WPGlobus","version":"3.0.0","language":"gb","enabled_languages":["fr","gb"],"languages":{"fr":{"title":true,"content":true,"excerpt":false},"gb":{"title":false,"content":false,"excerpt":false}}},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2817","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2817"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2817\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2804"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/siefar.org\/gb\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2817"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}